● BFM Tech 📅 03/06/2026 à 09:48

Pour améliorer l'accessibilité des programmes, Bouygues Telecom lance "une avancée majeure", la traduction automatique des sous-titres par IA

Tech & Innovation
🏷️ Tags : bouygues telecom
Illustration
Le géant des télécoms annonce la disponibilité d'une nouvelle fonctionnalité permettant de profiter de l'IA pour traduire automatiquement les sous-titres de certaines chaînes. Un moyen de renforcer l'accessibilité des programmes.Rendre accessible la télévision et ses chaînes au plus grand nombre, cela existait déjà il y a bien longtemps avec le télétexte (Antiope au départ), mais le service a néanmoins disparu en 2016 avec le passage des chaînes de la TNT au tout-HD. Si depuis, les chaînes intègrent des sous-titres, par exemple sur les films ou les séries qu'elles diffusent, Bouygues Télécom va plus loin.L'opérateur mobile et fixe annonce en effet la sortie d'une fonctionnalité inédite dans ce secteur: la traduction automatique des sous-titres grâce à l'intelligence artificielle.L'IA pour les expatriés et ceux souhaitant apprendre des languesBouygues Telecom, qui optimise déjà la qualité de l'image grâce à l'IA, fait donc un pas de plus vers cette technologie, mais sous certaines conditions.Pour fonctionner, il faut que le flux vidéo en direct dispose déjà de sous-titres pour malentendants, qui serviront de base de travail. Le service de sous-titrage intelligent viendra ensuite s'y appliquer de manière instantanée, et le tout est géré en local depuis le décodeur TV b.tv.Cinq langues sont disponibles, dont l'anglais, l'espagnol, le portugais, l'arabe et le mandarin: "Ces langues seront susceptibles d'évoluer selon les résultats de la phase de test, en septembre," précise Bouygues Telecom.Pour y accéder, il faut aller dans l'interface de la chaîne en cours de visionnage, puis aller dans "Langue et sous-titres", et ensuite sélectionner la traduction souhaitée. Un indicateur "clairement identifié" permet de visualiser ceux générés par IA."Ce service est une avancée majeure, destiné aux personnes ayant des difficultés avec la langue française ou apprenant une langue étrangère, mais aussi par exemple, aux personnes expatriées vivant en France," ajoute l'opérateur, qui est donc le premier à se lancer sur ce terrain.A ce stade, il n'est pas prévu de générer "en direct" des sous-titres, mais la phase de test qui s'annonce n'est peut-être qu'une première étape avant un projet plus important. La loi impose néanmoins aux chaînes françaises ayant une audience moyenne supérieure à 2,5% de parts de marché de sous-titrer 100% de leurs programmes. Certaines dérogations existent, notamment pour les chansons ou les bandes-annonces et le téléachat, et il faut que les chaînes respectent une charte de qualité.Dans son dernier rapport datant de 2023, l'Arcom, le gendarme de l'audiovisuel français, avait indiqué que 100% des chaînes qui en avaient l'obligation, respectait les objectifs demandés. BFMTV propose notamment des sous-titres, ainsi qu'un interprète en langue des signes française.Les plus lusXavier Dupont de Ligonnès: l'évêque de Carcassonne va saisir l'Arcom après les prétendues révélations d'un homme "se présentant comme prêtre""Je me suis écroulée": la mère et la fille qui ont porté plainte pour viols contre le principal suspect dans la disparition de Lyhanna témoignentCarmen Enciso a-t-elle découpé et fait disparaître son compagnon François Vigouroux? La "boulangère de Cassagnes" devant la cour d’assises de Perpignan"Je rêve qu'il y ait la troisième étoile": le discours de motivation d'Emmanuel Macron aux Bleus avant la Coupe du monde"On a affaire à des filières organisées qui répondent à des commandes": plus de 10.000 vols d'engins de chantier recensés l'an dernier, un nouveau fléau qui accentue le risque de faillite pour les entreprises du BTP
← Retour